Keine exakte Übersetzung gefunden für قواعد للتداول

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch قواعد للتداول

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Lorsqu'un document de transport négociable est émis, les règles suivantes s'appliquent:
    في حال إصدار مستند نقل قابل للتداول، تنطبق القواعد التالية:
  • Ces règles reflètent l'importance du concept de négociabilité dans ces États.
    وتجسّد هذه القواعد أهمية مفهوم قابلية التداول في تلك الدول.
  • []). Ces règles reflètent l'importance du concept de négociabilité dans ces pays.
    وتجسّد هذه القواعد أهمية مفهوم قابلية التداول في هذه الولايات القضائية.
  • Lorsque aucun document de transport négociable ou enregistrement électronique négociable concernant le transport n'est émis, les règles suivantes s'appliquent:
    في حال عدم إصدار أي مستند نقل قابل للتداول أو سجل نقل إلكتروني قابل للتداول، تنطبق القواعد التالية:
  • Lorsque aucun document de transport négociable ou enregistrement électronique négociable concernant le transport n'est émis, les règles suivantes s'appliquent:
    "1- في حال عدم إصدار أي مستند نقل قابل للتداول أو أي سجل نقل إلكتروني قابل للتداول، تنطبق القواعد التالية:
  • La résolution gouvernementale no 717 du 10 juin 2004 sur l'« Approbation des règles de contrôle de la circulation des explosifs par l'État » définit la procédure à suivre pour certifier et marquer les explosifs.
    وينص القرار الحكومي رقم 717 المؤرخ 10 حزيران/يونيه 2004 ”بشأن اعتماد قواعد رقابة الدولة على تداول المتفجرات“ على إجراءات منح تراخيص المتفجرات ووضع العلامات عليها.
  • a) Le porteur est la seule partie contrôlante et peut transférer le droit de contrôle à une autre personne en transmettant transférant l'enregistrement électronique négociable concernant le transport conformément aux règles de procédures visées à l'article 6, après quoi l'auteur du transfert perd son droit de contrôle;
    (أ) يكون الحائز هو الطرف المسيطر الوحيد، ويحق له إحالة حق السيطرة إلى شخص آخر عن طريق إحالة سجل النقل الإلكتروني القابل للتداول، وفقا للقواعد الإجرائية للإجراءات المشار إليها في المادة 6، وبتلك الإحالة يفقد المحيل حقه في السيطرة.
  • Le nouveau texte proposé prévoyait donc que lorsque la sûreté réelle mobilière aurait été rendue opposable aux tiers avant que les biens ne soient soumis au document négociable, les règles normales de priorité s'appliqueraient; par conséquent, la première sûreté réelle mobilière à devenir opposable aux tiers ou à faire l'objet d'une inscription prévaudrait.
    ورأى أن النص الجديد المقترح ينص لذلك على أنه عندما يكون الحق الضماني قد جُعل نافذا تجاه أطراف ثالثة قبل أن تصبح السلع الخاضعة لمستند قابل للتداول، ستنطبق قواعد الأولوية العادية؛ وبذلك تكون الأولوية للحق الضماني الذي جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة أولا أو الذي أصبح موضع التسجيل أولا.
  • La loi lituanienne sur le contrôle de la circulation des explosifs, promulguée en 2003, et la résolution gouvernementale no 717 du 10 juin 2004 sur l'« Approbation des règles de contrôle de la circulation des explosifs par l'État », ainsi que d'autres textes connexes, réglementent la circulation des explosifs en Lituanie.
    أما تداول المتفجرات في جمهورية ليتوانيا فينظمه قانون جمهورية ليتوانيا للرقابة على تداول المتفجرات الذي اعتُمد في عام 2003، والقرار الحكومي رقم 717 المؤرخ 10 حزيران/يونيه 2004 ”بشأن اعتماد قواعد رقابة الدولة على تداول المتفجرات“، وغير ذلك من القوانين ذات الصلة.
  • c) [Nonobstant la disposition de l'alinéa d) du présent article,] le transporteur qui livre les marchandises sur instruction de la partie contrôlante ou du chargeur conformément à l'alinéa b) du présent article est libéré de son obligation de livrer les marchandises en vertu du contrat de transport [au porteur], indépendamment du fait de savoir si le document de transport négociable lui a été remis, ou si la personne demandant livraison en vertu d'un enregistrement électronique négociable concernant le transport a démontré, conformément aux règles de procédures visées à l'article 6, qu'elle est le porteur.
    (ج) [بصرف النظر عن أحكام عن الفقرة (د) من هذه المادة،] يبرأ الناقل الذي يسلم البضاعة بناء على تعليمات الطرف المسيطر أو الشاحن، وفقا للفقرة (ب) من هذه المادة، من التزامه بتسليم البضاعة بمقتضى عقد النقل [إلى الحائز]، بغض النظر عما إذا كان قد سلم إليه مستند النقل القابل للتداول أم لا، أو عما إذا أثبت الشخص المطالِب بالتسليم بمقتضى سجل النقل الإلكتروني القابل للتداول، وفقا للقواعد الإجرائية للإجراءات المشار إليها في المادة 6، أنه هو الحائز.